隔壁家为了美化庭院,就决定砍掉后院那棵野树。
可是,要解决掉它,不是一件简单的事,手续相当复杂,须叫工人分阶段处理,免得倒下来时,压到什麽重要东西,就头大了。
那些工人年轻力壮,有手有脚,闪避没问题,只是那几面篱芭和屋子都没脚,难免被压到呱呱叫(屋主叫)。
砍树的第一阶段,是先去掉树上的叶子及大部份枝桠,剩下光秃秃的枝干,远看如“拉”去叶子的拉仔菜。
写到这里,小弟差一点写不下去,不是因为打电脑的几根手指头忽然中凤,要考虑改用下巴打,而是对于上述“拉”拉子菜的“拉”字,想来想去,想不出可输入的同义正式中文字,一时“词穷”,无“话”可说,头脑就便秘了,后来,没其他办法,就学黄孟礼,搬福州方言过来一用,才“拉”了出来。
上面所谓的“拉”拉仔菜的“拉”,是个动词,就是捏住拉仔菜枝子的头,然后快速移动,直到枝尾,让叶子一片片落下来,很爽,这种动作,福州话就叫“拉”。
我不知道华语辞典里,有没有相关的正式中文字, 可以拿来代替“拉”的,不过,据我所知,中国大陆那边没拉仔菜,他们没“拉”过拉仔菜,当然不可能“拉”出这个动词了,拉肚子的“拉”不算。
“拉”字该是先人南来时,见到当地人“拉”拉仔菜,无以名之,随便“拉”一个字过来,发明了这个“拉”字,用来表达意思。
钱不够用,可向银行借,中文字不够用,也要外求。
我们不妨把方言,友族话,南腔北调纳为己用,以丰富词汇。
除了“拉”,还有很多,例如:西北(如“西北好吃”),够力,炸到,很废,walau A,kanasai,hood你(比“打你”有力)。
那些念旧的人,对于这种用法,水土不服,适应不来,是正常现象,慢慢会习惯的。
2 条评论:
我觉得福州方言'拉'是'落(发音la去声)的代用。如:黑板上的字,一个不落地写了下来。汉语方言很多。广东话把下雨说成落雨,其他有落雷,落车什么的。
我听过不止一种对于“拉”的解释,首次听到您的说法,蒙您提供宝贵资料,谢谢。
发表评论